子罕篇第九 9.22子曰:“苗而不秀⑴者有矣夫!秀而不實者有矣夫!”
作者:附小辦公室發(fā)布時間:2016-05-30點擊數(shù):次
9.22子曰:“苗而不秀⑴者有矣夫!秀而不實者有矣夫!”
【譯文】孔子說:“莊稼生長了,卻不吐穗開花的,有過的罷!吐穗開花了,卻不凝漿結實的,有過的罷!”
【注釋】⑴秀——“秀”字從禾,則只是指禾黍的吐花?!对娊?jīng)•大雅•生民》云:“實發(fā)實秀,實堅實好。”“發(fā)”和“秀”是指莊稼的生長和吐穗開花;“堅”和“好”是指谷粒的堅實和壯大。這都是“秀”的本義。現(xiàn)在還把莊稼的吐穗開花叫做“秀穗”。因此譯文點明是指莊稼而言。漢人唐人多以為孔子這話是為顏回短命而發(fā)。但顏回只是“秀而不實”(禰衡〈顏子碑〉如此說),則“苗而不秀”又指誰呢?孔子此言必有為而發(fā),但究竟何所指,則不必妄測。