為政篇第二 2.16子曰:“攻⑴乎異端⑵,斯⑶害也已⑷?!?/h2>
作者:菁莪樂育發(fā)布時(shí)間:2016-06-06點(diǎn)擊數(shù):次
2.16子曰:“攻⑴乎異端⑵,斯⑶害也已⑷。”
【譯文】孔子說(shuō):“批判那些不正確的議論,禍害就可以消滅了。”
【注釋】⑴攻——《論語(yǔ)》共享四次“攻”字,像先進(jìn)篇的“小子鳴鼓而攻之”,顏淵篇的“攻其惡,無(wú)攻人之惡”的三個(gè)“攻”字都當(dāng)“攻擊”解,這里也不應(yīng)例外。很多人卻把它解為“治學(xué)”的“治”。⑵異端——孔子之時(shí),自然還沒有諸子百家,因之很難譯為“不同的學(xué)說(shuō)”,但和孔子相異的主張、言論未必沒有,所以譯為“不正確的議論”。⑶斯——連詞,“這就”的意思。⑷已——應(yīng)該看為動(dòng)詞,止也。因之我譯為“消滅”。如果把“攻”字解為“治”,那么“斯”字得看作指代詞,“這”的意思;“也已”得看作語(yǔ)氣詞。全文便如此譯:“從事于不正確的學(xué)術(shù)研究,這是禍害哩。”一般的講法是如此的,雖能文從字順,但和《論語(yǔ)》詞法和句法都不合。