學(xué)而篇第一 1.15子貢曰:“貧而無諂,富而無驕,何如⑴?”子曰:“可也;未若貧而樂⑵,富而好禮者也。”
作者:菁莪樂育發(fā)布時(shí)間:2016-06-06點(diǎn)擊數(shù):次
1.15子貢曰:“貧而無諂,富而無驕,何如⑴?”子曰:“可也;未若貧而樂⑵,富而好禮者也。”子貢曰:“《詩》云:‘如切如磋,如琢如磨⑶’其斯之謂與?”子曰:“賜⑷也,始可與言詩已矣,告諸往而知來者⑸。”
【譯文】子貢說:“貧窮卻不巴結(jié)奉承,有錢卻不驕傲自大,怎么樣?”孔子說:“可以了;但是還不如雖貧窮卻樂于道,縱有錢卻謙虛好禮哩。”子貢說:“《詩經(jīng)》上說:‘要像對(duì)待骨、角、象牙、玉石一樣,先開料,再糙銼,細(xì)刻,然后磨光。’那就是這樣的意思吧?”孔子道:“賜呀,現(xiàn)在可以同你討論《詩經(jīng)》了,告訴你一件,你能有所發(fā)揮,舉一反三了。”
【注釋】⑴何如——《論語》中的“何如”,都可以譯為“怎么樣”。⑵貧而樂——皇侃本“樂”下有“道”字。鄭玄注云:“樂謂志于道,不以貧為憂苦。”所以譯文增“于道”兩字。⑶如切如磋,如琢如磨——兩語見于《詩經(jīng)•衛(wèi)風(fēng)•淇奧篇》。⑷賜——子貢名??鬃訉?duì)學(xué)生都稱名。⑸告諸往而知來者——“諸”,在這里用法同“之”一樣。“往”,過去的事,這里譬為已知的事;“來者”,未來的事,這里譬為未知的事。譯文用意譯法??鬃淤澝雷迂暷苓\(yùn)用《詩經(jīng)》作譬,表示學(xué)問道德都要提高一步看。