學(xué)而篇第一 1.7子夏⑴曰:“賢賢易色⑵;事父母,能竭其力;事君,能致⑶其身;與朋友交,言而有信。雖曰未學(xué),吾必謂之學(xué)矣
1.7子夏⑴曰:“賢賢易色⑵;事父母,能竭其力;事君,能致⑶其身;與朋友交,言而有信。雖曰未學(xué),吾必謂之學(xué)矣。”
【譯文】子夏說:“對(duì)妻子,重品德,不重容貌;侍奉爹娘,能盡心竭力;服事君上,能豁出生命;同朋友交往,說話誠實(shí)守信。這種人,雖說沒學(xué)習(xí)過,我一定說他已經(jīng)學(xué)習(xí)過了。”
【注釋】⑴子夏——孔子學(xué)生,姓卜,名商,字子夏,比孔子小四十四歲。(公元前507—?)⑵賢賢易色——這句話,一般的解釋是:“用尊貴優(yōu)秀品德的心來交換(或者改變)愛好美色的心。”照這種解釋,這句話的意義就比較空泛。陳祖范的《經(jīng)咫》、宋翔鳳的《樸學(xué)齋札記》等書卻說,以下三句,事父母、事君、交朋友,各指一定的人事關(guān)系;那么,“賢賢易色”也應(yīng)該是指某一種人事關(guān)系而言,不能是一般的泛指。奴隸社會(huì)和封建社會(huì)把夫妻間關(guān)系看得極重,認(rèn)為是“人倫之始”和“王化之基”,這里開始便談到它,是不足為奇的。我認(rèn)為這話很有道理。“易”有交換、改變的意義,也有輕視(如言“輕易”)、簡慢的意義。因之我便用《漢書》卷七十五《李尋傳》顏師古注的說法,把“易色”解為“不重容貌”。⑵致——有“委棄”、“獻(xiàn)納”等意義,所以用“豁出生命”來譯它。