微子篇第十八 18.7子路從而后,遇丈人,以杖荷筱⑴。
18.7子路從而后,遇丈人,以杖荷筱⑴。
子路問曰:“子見夫子乎?”
丈人曰:“四體不勤,五谷不分⑵。孰為夫子?”植其杖而蕓。
子路拱而立。
止子路宿,殺雞為黍⑶而食之,見其二子焉。
明日,子路行以告。
子曰:“隱者也。”使子路反見之。至,則行矣。
子路曰:“不仕無義。長幼之節(jié),不可廢也;君臣之義,如之何其廢之?欲潔其身,而亂大倫。君子之仕也,行其義也。道之不行,已知之矣。”
【譯文】子路跟隨著孔子,卻遠落在后面,碰到一個老頭,用拐杖挑著除草用的工具。
子路問道:“您看見我的老師嗎?”
老頭道:“你這人,四肢不勞動,五谷不認識,誰曉得你的老師是什么人?”說完,便扶著拐杖去鋤草。
子路拱著手恭敬地站著。
他便留子路到他家住宿,殺雞、作飯給子路吃,又叫他兩個兒子出來相見。
第二天,子路趕上了孔子,報告了這件事。
孔子道:“這是位隱士。”叫子路回去再看看他。子路到了那里,他卻走開了。
子路便道:“不做官是不對的。長幼間的關系,是不可能廢棄的;君臣間的關系,怎么能不管呢?你原想不沾污自身,卻不知道這樣隱居便是忽視了君臣間的必要關系。君子出來做官,只是盡應盡之責。至于我們的政治主張行不通,早就知道了。”
【注釋】⑴筱——音掉,diào,古代除田中草所用的工具。說文作“莜”。⑵四體不勤,五谷不分——這二句,宋呂本中《紫微雜說》以至清朱彬《經(jīng)傳考證》、宋翔鳳《論語發(fā)微》都說是丈人說自己。其余更多人主張說是丈人責子路。譯文從后說。⑶為黍——黍就是現(xiàn)在的黍子,也叫黃米。它比當時的主要食糧稷(小米)的收獲量小,因此在一般人中也算是比較珍貴的主食。殺雞做菜,為黍做飯,這在當時是很好的招待了。